Her kan du finde sangteksten til Højt fra træets grønne top.
Musik: Emil Hornemann (1848)
Tekst: Peter Faber (1848)
Højt for træets grønne top
Højt fra træets grønne top
stråler juleglansen
spillemand, spil lystigt op
nu begynder dansen.
Læg nu smukt din hånd i min
ikke rør’ ved den rosin!
Først skal træet vises
siden skal det spises.
Se, børnlil’, nu går det godt
I forstår at trave,
lad den lille Signe blot
få sin julegave.
Løs kun selv det røde bånd!
Hvor du ryster på din hånd
Når du strammer garnet,
kvæler du jo barnet!
Peter har den gren så kær,
hvorpå trommen hænger
hver gang han den kommer nær
vil han ikke længere.
Hvad du ønsker, skal du få
når jeg blot tør stole på
at du ej vil tromme
før min sang er omme.
Denne fane ny og god
giver jeg til Henrik.
Du er stærk og du har mod
du skal være fændrik.
Hvor han svinger fanen kækt
Børn, I skylder ham respekt
vid, det er en ære,
Dannebrog at bære.
O, hvor er den blød og rar
sikken dejlig hue!
Den skal sikre bedstefar
imod frost og snue.
Lotte, hun kan være stolt
tænk jer, hun har garnet holdt!
Det kan Hanne ikke,
hun kan bare strikke.
Børn, nu er jeg blevet træt
og I får ej mere.
Moder er i køkkenet,
nu skal hun traktere.
Derfor får hun denne pung,
løft engang, hvor den er tung!
Julen varer længe,
koster mange penge.
Her kan du høre Højt fra træets grønne top
Selvom denne julesang vel nok er en af de mest kendte julesange, kan det jo godt være man har glemt hvordan den lyder. Det kan du høre herunder. Her er det i en version sunget af Oswald Helmuth.
Du kan se andre julesange her.
Der mangler 2 vers:
Anna hun har ingen ro,
før hun får sin pakke:
fire alen merino
til en vinterfrakke.
Barn, du bli’r mig alt for dyr,
men da du så propert syr,
sparer vi det atter
ikke sandt, min datter?
Træets allerbedste zir
skal min William have,
på det blanke guldpapir
må du gerne gnave.
Vær forsigtig og giv agt,
indenfor er noget lagt,
som du ej må kramme,
det er til din amme.
William var ikke barn af Peter Faber. Hvem var han så?
“træets allerbedste zir”. Hvad er zir?
“Zir” kan vel bedst oversættes som “udsmykning” – det er oså det, der indgår i forsiringer (udsmykninger, kruseduller), bare i nyere tid stavet med s som første bogstav
I skriver, det er Oswald Helmuth, der synger på prøven. Det lyder nu som hans søn, Fritz Helmuth?
Hej Else
Deres stemmer minder meget om hinanden, men den skulle dog være god nok med at det er Oswald Helmuth der synger.
Står der både på YouTube af dem der har oploadet den og synes også det passer meget godt til den frasering m.m. som Oswald brugte.
Jo, det er Osvald. Egentlig ret tydeligt at høre, synes jeg.
Jeg eslker dansk Jule Fest og kan ikke glemme det. I Danmark havde jeg den smukkeste og mest lykkeligste juletid i mit liv. Jeg er en brasiliansk kvinde, som var gift, én gang, med en dansk mand og elsker dansk kultur, mennesker og land.
Jeg vil meget gerne gå tilbage til denamerk en dag.
Brasilianske knus og kys.
Maria
Min farfars faster ELSKER Osvald Helmuth… da jeg så videoen i julesangtekster punktum d k, troede jeg det var Helge Kjærulf-Schmidt, der sang den fordi han snakker somme tider i sangen.